Выражения "ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен" имеют противоположный смысл.
Парадокс русского языка: часы могут идти, когда лежат. И стоять, когда висят.
Забавно, но "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - это одно и то же.
Кто- то пишет: "всё, что НИ делается - к лучшему" , а кто-то - "все, что НЕ делается - к лучшему". И те, и другие правы.
"Бесчеловечно" и "безлюдно" не синонимы.
Головоломка для иностранцев. В русском языке слова "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами , если речь идёт о сволочи.
Что не так с кухней? В квартире идут в спальню, в коридор, в детскую, в гостиную, в сортир - но НА кухню. (Моё примечание: украинцы поэтому обижаются "на Украину"?)...
Фраза "Я тебя никогда не забуду" звучит нежно и ласково. А вот фраза "Я тебя запомню" - уже как-то угрожающе.
Те, кто был до нас - ПРЕДки, те, кто будут после нас - ПОТОМки. А кто мы? ТУТки, ЗДЕСЬки, СЕЙЧАСки или ТЕПЕРЬки?
Фраза "да нет, наверное" одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Ох уж эта русская пунктуация: "Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею,там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".
(Моё примечание: начинающих журналистов за такое убивали из жалости. Надо так: "Здравствуйте, Мария. Ответьте, пожалуйста, Андрею: там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен". Вообще пунктуация = очень важно. Самая лучшая подружка как-то заметила мне: "Ты злоупотребляешь тире!". Я стал писать текст, потом вычищать из него много тире, заменяя, например, двоеточием).
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов : ,,Решили послать сходить купить поесть".
Кроме исключительного русского сочетания "да нет" есть еще уникальное "бери давай".
На грубом, бранном, некультурном русском языке можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Как иностранцу перевести фразу: "Если сильно окосел - пора завязывать!" Или: "Руки не доходят посмотреть". И как перевести фразу "Не стой над душой "?
"На косе косой косой косой косой косой косил покос". Перевод: на неровном берегу реки нетрезвый заяц сломанным инструментом срезал траву.
Только в русском языке можно составить вопрос из пяти стоящих подряд букв алфавита: ,,Где ёж?"...
Только в русском языке фраза: "Ноги в руки - и вперед!" несет в себе какой- то смысл, а не является простым набором слов.
На вопрос: "Почему?" можно получить исчерпывающий ответ "Потому что!"...
Фраза: "Ничего не получилось" выражает досаду, а фраза "Ничего получилось" - удовлетворение.
Как перевести на другие языки? что "Очень умный" - не всегда комплимент, "Умный очень" - издевка, а "Слишком умный" - угроза.
Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования; (моё примечание: законных банд - выше крыши)
Холодный кипяток;
"Давайте будем пить, что есть". И ответ: "Нет уж, будем пить, что пили";
Геморрой и головная боль- синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу;
Облака плывут, лед тронулся, грибы пошли, техника накрылась, книга вышла, молоко убежало.
Как объяснить, что фраза ,,Ничего себе" означает удивление?